Google search

Thursday, November 12, 2009

Which method is best?

Here's a message that I received on YouTube from Didi aka. Scout4Me

FRENCH CONFUSION
Hi Remy,

I am taking French lessons from you and I like it and have learned much, but I have also physically bought the entire Pimsleur set of CDs to becoming 80% fluent in French (their numbers) if I strictly follow the directions by Pimsleur. I am getting flooded in the mail with all these Pimsleur CDs, and woa, I am not that fast a learner. Pimsleur does not allow us to take notes nor use any books, not even to look up the spelling of a French word, though I have cheated a little and have looked up the spelling of some French words, in fact, a lot of French words and I think it has helped not hindered me even if Pimsleur has said that is a no-no. So, I don`t know which is the best method of learning French short of living in France, and I don`t know if I started on the wrong footing with Pimsleur. Looking up the spelling of French words has helped me in pronunciation and understanding the LINKS between words, but I must admit I have not been able to rattle off sentences as quickly as I would like in an easy converstional manner. I think the trouble is I am MEMORIZING the order of French words in a sentence in my mind`s eye, exactly what Pimsleur tells us not to do. A child can be fluent in a language without knowing grammer, so does Pimsleur have a point here? Also, you are teaching us grammer and it helps me understand French also. What is right and what is your opinion of Pimsleur?




Here is my answer:

In the absence of total immersion I actually recommend a variety of methods: The Michel Thomas Method, The Rosetta Stone Method, The Pimsleur Method, The Basic French Lessons Method, watching French videos on YouTube, reading news headlines at Yahoo.fr etc...
The major obstacle to learning a new language is the acquired language you're using to do so because it acts as both a filter and a barrier.Those did not exist when you acquired your native language because obviously you had no language as a infant.
I am for example learning Spanish using my English and to a lesser extent my native French so the process goes through two different filters. This mechanism is both a help and a hindrance.
I favor building a strong grammatical foundation first on which to build the base for being conversant. I do not favor what I call the "Perrot Method" based on memorizing entire pre-packaged sentences. I prefer to learn how to build sentences using building blocks so that I can then make news sentences using the blocks I'm already familiar with.I use both the Michel Thomas method and the Rosetta Stone for Spanish Learning.
I learned English in High School and College then by moving to the United States and actually speaking with people. Remember that a language is meant to be spoken to other human beings :) I also watched quite a bit of television and movies when I no one else was around. Those were pre-internet days :)
The key to all this is to keep at it over many days, weeks, months, years, decades and a lifetime. It takes an average of 10,000 hours to master most skills and language learning is no exceptions. The good news is that you have already mastered one language and you did it as a child.
I conclusion, I can only recommend that you try various methods and see what works best for you. Just keep going. Slowly yes but surely.

Wednesday, November 11, 2009

Pham Quynh Anh & Marc Lavoine - J'espère




J'espère = I hope


J'fais des e-mails à toute allure
Tu me réponds à tout à l'heure

Tu mets du rouge sur ta figure
Je mets du baume sur mon coeur

J'espère , j'espère , j'espère , oh oui J'espère
C'est mon caractère .. . j'espère

Comme disait Yoko Ono
Je vais essayer de retrouver ses mots
L'air est la seule chose qu'on partage en frère
Mon frère,
J'espère, j'espère, j'espère, oh oui j'espère
C'est mon caractère .. . j'espère

On a envie de faire l'amour
Mais les amours sont diluviennes

Assommé par les temps qui courent
Il n'y a pas d'amour qui tienne

J'espère, j'espère, j'espère, oh oui j'espère
C'est mon caractère,.. j'espère

Comme disait Yoko Ono
Je vais essayer de retrouver ses mots,
"The air is the only thing we share"
Mon frère

Sunday, October 25, 2009

Greatest story ever told

I wasn't sure where this was going :) See if you get it :)

Saturday, September 26, 2009

Esk Vs. Kesk

Here a question from Baiba who lives in Latvia:

Hi Remy!

Je suIs Baiba. J'ai dix-huit ans. J' habite en Letton.

Thats all i can say in French.
so far French has more similarities with latvian than it do than with english,
like gender and verb conjugations

I have a question
Are those esk and kesk stand for the same? Can i ask same questions using them?



And here's my answer:

Salut Baiba,

"esk" stands for "is it that">>> "Do you...?"
"kesk" stands for "what is it that">>> "What do you...?"

Est que tu veux manger?
Do you want to eat?

Qu'est ce que tu veux manger?
What do you want to eat?


"That's French for ya!"

Friday, September 25, 2009

How do you pronounce this?

I'm often asked how to pronounce a particular French word. Here's the site that I use to respond to such questions. It does a pretty good job. Make sure that you select "French" and that your spelling is correct. On many occasions I have found that the program will deal with missing accents.

Monday, September 21, 2009

Aller Vs. Je vais

Question from:

qwertygirl31

Salut Remy, merci beaucoup for all your videos so far. I have a question-in #3, you mentioned 'va' means 'go', and here you explain that 'aller' means 'to go'. I'm a little confused...do they both mean the same?


My answer:

"Aller" is a bad, bad guy. It likes to masquerade as an easy "er" verb but he is nothing of the sort. He is in fact an irregular verb that likes to make his own rules. But as bad as he is, you have no choice but to get to know him real well. You can't get ahead without him.

Here's a sample of what to expect:

Infinitive
Aller (to go)

Ex: I'm going to go to the post office = je vais aller à la poste

Present
je vais (I go...)
tuvas
ilva
nousallons
vousallez
ilsvont

Past
jesuisallé (I have gone...)
tuesallé
ilestallé
noussommesallés
vousêtesallés
ilssontallés

Past
j'allais (I used to go...)
tuallais
ilallait
nousallions
vousalliez
ilsallaient

Future
j'irai (I will go...)
tuiras
ilira
nousirons
vousirez
ilsiront

Conditional
j'irais (I would go...)
tuirais
ilirait
nousirions
vousiriez
ilsiraient


"That's French for ya!"

Clash of the Vowels

I get many questions in regards to those two examples:

Elle est

Tu es

First when it comes to "elle est", you need to consider the fact that the last "e" in "elle" is silent and therefore doesn't clash with the "e" in "est".
As to why the "u" is allowed to remain when followed by a vowel, this is because phonetically it is not objectionable to the French ear. In street French the "u" is often dropped regardless.

In the end the clash of vowels is more a clash of vowel sounds.

This being French, you can count on many exceptions to any one rule :)

"That's French for ya!"

Thursday, September 17, 2009

Le fils de l'épicier (2007) (The Grocer's Son)

Voici un message que j'ai reçu de la part de smithbrooklyn:

Hi Remy,
Its me again, your favorite Brooklyn Francophile with a movie recommendation for you and your students.
Le fils de l'épicier (2007), The Grocers Son by Eric Guirado. I rented this from my local library. Nobody will be offended by this film. In my opinion it can be watched by anybody over the age of about 14, but I will let you be the judge of that. It won awards at two different film festivals. It is in French with English subtitles. I enjoyed it so much I watched it twice ! I love the scenery; the French countryside is a lot different than my neck of the woods in Brooklyn.
à bientôt.


I recommend you first watch the trailer without subtitles (full immersion style) then the version with the subtitles and back to the version without and see what happens :)
Let me know...

Here's the trailer without subtitles



And this is the trailer with subtitles

Wednesday, September 9, 2009

La Marseillaise, French National Anthem (Fr/En)

This is older French but yet again this is only suggested for ear training and single word recognition.

Sunday, August 30, 2009

Official Séraphine movie trailer

Suggested by Lisa

Wednesday, August 26, 2009

Capucine: Cute French Girl's Fairytale

See if you can detect a few French words you either know or recognize from you English. But even if you don't, you will still benefit from just listening :) I learned a lot of my English from talking to children.

Sunday, August 16, 2009

Paris Je T'aime - Faubourg Saint Denis (subtitled)

As suggested by Lisa

Saturday, August 15, 2009

La Lune Brille Pour Toi

From the motion picture "Le Petit Poucet" (2001) [Tom Thumb] Music composed by Joe Hisaishi. Sung by Vanessa Paradis.



Ferme les yeux [Close your eyes]
Et laisse les étoiles [and let the stars...]
S'accrocher à tes doigts [... cling to your fingers]
Comme des papillons, mon amour [like the butterflies, my love]
La nuit est belle [the night is beautiful]
Approche-toi de moi [come closer to me]
Ouvre grand tes ailes [open wide your wings]
La lune est telle un ange [the moon is like an angel]
Veille sur toi [watch over you]
Si tu as peur d'apprendre à voler [If you are scared to learn to fly]
Les battements de mon coeur [My heartbeats...]
Disent je suis tout près [... tell you that I am near]
J'ai demandé un ciel parfait [I;ve asked for a perfect sky]
Pour que tu puisses enfin rever [So that you could dream at last]
Ferme les yeux [Close your eyes]
La nuit sera ton amie [The night will be your friend]
Sens comme le vent [Feel how the wind...]
Caresse ton visage [...caresses your face]
Gageons que le temps [Let's bet that time...]
Ne soit juste qu'un mirage [...won't be just a mirage]
La nuit est belle [The night is beautiful]
Approche-toi de moi [Come closer to me]
On ne voit plus qu'elle [We can only see it...]
La lune, mon amour [... the moon, my love...]
Brille pour toi [...shines for you]

[Interlude]

Ferme les yeux [Close your eyes]
Et laisse les étoiles [and let the stars...]
Briller de tout leurs feux [shine from all their fire]
Comme d'immenses soleils, mon amour [like gigantic suns, my love]
La nuit est belle [the is nice is beautiful]
Approche-toi de moi [come closer to me]
Ouvre grand tes ailes [unfurl your wings]
C'est toi, mon amour [It's you my love...]
Qui brille pour moi [who shines for me]


C'est toi mon amour
Qui brille pour moi.

Friday, August 14, 2009

Au bord de l'étang (Updated)

The old link died so here's a new one:

Stacey Kent & Jim Tomlinson Live @ Birdland Jazz Club, NYC, June 6, 2009. Personnel: Art Hirahara (piano), Gordy Johnson (bass) and Phil Hey (drums).



YouTube Link

Sur la lande, au bord de l'étang

On the edge of the pond

Où la brume est bleue

Where the mist is blue

Seule, je flotte et l'ombre s'étend

Alone I float and the shadow extends

Dans le soir frileux

in the chilly evening

Là le ciel, pour quelques instants

There the sky, for just an instant

Garde encore de l'or dans ses yeux

Keep some gold in its eyes

Une étoile brille au fond de l'etang

A star shine at the bottom of the pond

pour les hommes heureux

for happy men.

J'ai mes rêves, j'ai la nuit

I have my dreams, I have the night

et l'odeur des fleurs epanouies

and the scent of the opened flowers

J'ai le chant des oiseaux

I have the singing of the birds

Les nuages glissants sur les eaux

The clouds gliding on the waters

Et je viens m'etendre au bord de l'etang

and I come to lay on the edge of the pond

Où la brume est bleue

where the mist is blue

Seule je sens et l'ombre s'etend

Alone I feel and the shadow extends

dans le soir frileux

In the chilly evening

Là le ciel, pour quelques instants

There the sky, for just an instant

Garde encore de l'or dans ses yeux

Keep some gold in its eyes

Une étoile brille au fond de l'etang

A star shine at the bottom of the pond

pour les hommes heureux.

for happy men.

Facebook or no Facebook. That is the question...

I'm getting more and more requests to add a Facebook page but I'm not really familiar with the site and concept.
I'd welcome your input on what might be the advantages for me and you or if you think it's at good idea in the first place :)

Thursday, August 6, 2009

TRYO-Serre moi

This video was suggested by smithbrooklyn



Tune your ear to the following:

Serre moi = hold me
Embrasse moi = kiss me
Mon ange = my angel
Le ciel = the sky
Ton corps = your body
Tes ailes = your wings
Ton dos = your back
Revenir = to come back
Partir = to leave
Donne moi la main = give me your hand
Le coeur = the heart
Les femmes = women
L'amour = the love
Papillon = butterfly
Une fleur = a flower
Une étoile = a star
bruler = to burn / brulant = burning
Les larmes = the tears
Le sang = blood
Les amants = lovers
Reviens moi = comme back to me
Le vent = the wind
Les enfants = the children
I y a = there is / there are

Serre moi jusqu'a etouffer de toi = hold me/squeeze me 'til I'm smothered by you

Encore = again / more

Monday, August 3, 2009

A few questions from smithbrooklyn

A few questions from:
smithbrooklyn

Bonjour Remy. Ca va ca va? You are an excellent teacher and are an inspiration for me to keep studying French. Merci Beaucoup!! I have questions, perhaps to be addressed in a future lesson . . . Legumes

Première question: How do you know if a vegetable is mas. Or fem. When they begin with un?
e.g. un abricot, un ananas, un raison. Are these all masculine and singular and can they be plural?


My answer:

Correct if it has un or le in front it's masculine

P.S. You meant "un raisin". (La raison means the reason)

Deuxième question: If it begins with Les or Des is this masculine and can it ever be singular? e.g. les escargots, les epinards, le petits pois, des oeufs Toisieme question: If it begins with l how do you know if it is mas. Or fem? e.g largenterie, lepiccerie etc. BTW, I recommend the French band Tryo. I saw them in concert in Canada in the Spring and now have many of their Cds.


My answers:

Les or des are only used for the plural (more than one) and can be used for either masculine or feminine nouns:

Les tables = the tables (fem.)
Les trains = the trains (masc.)

Je mange des fruits = I eat fruits (Le fruit is masc.)
Je mange des tomates = I eat tomatoes (La tomate is fem.)

Regarding l' and how you can tell the gender You just have to learn the gender of most things or deduce it from the context:

ex: L'épicerie est grande ( 2 clues that the word épicerie is feminine: 1) it ends in ie 2) grand has an added "e" which also signals feminity in accordance with the noun it modifies (épicerie in this instance)

Un grand garçon = a tall boy
Une grande fille = a tall girl

Wednesday, July 22, 2009

Video responses from Sean

Give credit to Sean for his effort. He posted no less than 2 video responses and did a good job. He can be easily understood. Here's hoping this will inspire others to post their own video responses.






Sunday, July 12, 2009

A question from Fadi

Bonjour jermy, comment ca va?

my question is:
ca va= it goes
and you said in previous lesson CE=it
so which is the right one use CA or CE and whats the difference.
thanks youre a great teacher and it been very easy learning from you.
Fadi

My answer:

First, thanks for subscribing Fadi.
As to your question: Ce = this and ca = that. There is no such thing as "it" in French thus the confusion here.
You cannot say "ce va", You have to say "ca va".
Don't let your English get in the way of your French :)
Some things just are .... and for no good reasons.

"That's French for ya!"


Rémy

Friday, June 19, 2009

Dog commercial

DISCLAIMER:

"Basic French Lessons" are not
sponsored, endorsed, sold or promoted by State Street Global Advisors, the investment management arm of State Street Corporation or The McGraw-Hill Companies, Inc.

No financial product offered by State Street Corporation or its affiliates is sponsored, endorsed, sold or promoted by "Basic French Lessons".

Before investing, consider the funds' investment objectives, risks, charges and expenses.


However "Basic French Lessons" does endorse cute videos featuring dogs and a French sounding soundtrack :)



Click below for:

Audio only minus voiceover